| Revue de presse |
| |
|
|
|
Clubic :(Lire la totalité de l'article) |
|
| |
- Une mention particulière à Words of Magic, qui s'est occupé de la localisation française. Les acteurs qui doublent les voix de la trentaine de personnages présents dans Runaway 2 se sont pleinement investis. La qualité est impeccable et les dialogues collent parfaitement aux mouvements des lèvres. Au passage nous reconnaissons les voix françaises d'acteurs et actrices de séries ou de films américains. |
|
| |
- L'humour est omniprésent et les références ont souvent été adaptées au public français. |
|
| |
|
|
|
Jeux Vidéo magazine :(Lire la totalité de l'article) |
|
| |
- La traduction des dialogues en français a été réalisée par des comédiens professionnels et cela se sent. Juste terrible. Runaway 2 est une aventure extrêmement plaisante et bourrée d'humour.
Point fort : Dialogue et adaptation |
|
| |
|
|
|
JeuxActu.com :(Lire la totalité de l'article) |
|
| |
- On soulignera le soin tout particulier apporté aux doublages qui reflètent la personnalité des protagonistes et les rendent attachants. Qu'ils soient longs ou courts, les dialogues sonnent comme une douce mélodie, par conséquent on les boit avec beaucoup de plaisir. |
|
| |
- LES PLUS
De délicieux dialogues
Doublage français très réussi |
|
| |
|
|
|
JeuxVidéo.com :(Lire la totalité de l'article) |
|
| |
- Irrésistibles de drôlerie, les dialogues représentent sans conteste l'une des grandes forces du jeu... |
|
| |
- ...ce que l'on retiendra surtout, outre les vannes, les jeux de mots et les références (télé, ciné...), ce sont les performances d'acteurs livrées par chaque interprète. Les voix collent parfaitement à leur personnage et parviennent à donner vie à ce petit monde animé. |
|
| |
|
|
|
Tom's Hardware Fr :(Lire la totalité de l'article) |
|
| |
- Avec des traductions aussi réussies, difficile de ne pas tirer notre chapeau à l’équipe de Words of Magic, une des principales sociétés de localisation de jeux vidéo qui une fois de plus a fait quelque chose d’ahurissant, surtout si l’on pense au chapitre 6, où le langage provient d’une autre époque. La police de caractère à l’écran change également pour la rendre plus ancienne ! |
|
| |
|
|